- JAPAN 2022 -
Hello, everyone. I hope you’ve all been well and enjoying the beautiful autumn. As I promised in the previous post, I will share some photos from my visit to Japan. It was the first time in four years for me to see my Japanese family, relatives and old friends.
皆様こんにちは。お元気ですか? 今月はお約束通り、9月から滞在していた日本でのフォトジャーナルをお届け致します。四年ぶりの訪問となった今回は、予期せぬ出来事の数々を体験しながら、素晴らしいホリデーとなりました。まずは先月少し触れた北海道・東北旅行のレポートの続きから。
MATSUSHIMA 松島
- Miyagi Prefecture 26&27 September -
Part of illustrated map of the Sendai domain (sirca 1640’s) 仙台領内手書き絵図の一部 (江戸時代前期)
Matsushima, literally meaning “Pine Island”, is listed as one of the three most scenic spots in Japan, locating on the coast of Miyagi prefecture. As it was the last stop of our Hokkaido & Tohoku holiday, we decided to book a traditional style inn with an amazing ocean-view. We were truly impressed with the fabulous sunrise and enjoyed the early morning open-air hot spring. After the beautiful Japanese style breakfast, which was served in a uniquely shaped 3-layered lacquerware, we decided to try the island cruise. It was lovely to learn that each island has its own history and story.
宮城県の海沿いに位置する日本三景の一つに挙げられる松島。北海道・東北旅行の最後、美しい島々を見渡せる旅館の部屋を取りました。日が暮れてから到着した翌朝は、見事な朝焼けを拝みながらの露天風呂を堪能。ユニークな三段重の漆器が印象的な朝食の後、私達は島巡りの遊覧船に乗ることにしました。島ごとに興味深い歴史や物語があり、以前夢中になった司馬遼太郎の世界に又どっぷりと浸りたい気持ちになりました。
Matsushima was also one of the places which was damaged by the Great East Japan Earthquake but the more than 260 islands in this area generated a buffer zone against the tsunami and protected the town. Matsushima suffered from the disaster much less compared to other nearby places.
松島も2011年の震災に見舞われた土地ですが、260余りの島々が津波へ緩衝作用を起し、この町は比較的少ない被害で済んだとのことです。
RIKUZEN-TAKATA 陸前高田
- Iwate Prefecture 26th September -
Rikuzen-takata was one of the most devastated areas during the 2011 earthquake and tsunami. There were about 70,000 pine trees along the coast, which had been cherished by people over the centuries, but unfortunately only a single tree survived, and the rest were all swept away by the tsunami. This beautiful dignified lone tree, standing by a collapsed building, is a symbol of hope and courage to the Japanese.
2011年の震災で非常に大きな被害に見舞われた陸前高田。海岸沿いには350年前より人々に愛された七万本にも及ぶ美しい松林がありましたが、津波によりたった一本を残し、全てが流されてしまいました。崩壊した建物の脇に立つ、高さ30m近くに及ぶ凛とした一本の松は、希望と勇気のシンボル。間近でみたこの松、残念ながら写真では伝えられませんが、本当に美しい姿でした。
At the end of our Hokkaido-Tohoku trip, my mum told us it was one of the best holidays in her life. So happy to hear that.!
The day before our night time 900-kilometer journey to Hokkaido, my dad, who couldn’t come with us, asked me two favours in a serious tone. One was to let my mum relax and sleep in the rear seat. Another was to look after my little brother driving all the way to Hokkaido. He asked me not to sleep during the night and keep on talking to my brother. After the 30-hour long journey from Scotland, I was a bit worried about my own jet lag, but I managed to keep my word and entertained my brother with lots of silly stories the whole night.
By the way, our dad is someone who is always making jokes so sometimes it’s difficult for me (not for my little sister and brother) to tell if he is serious or not. After four years, as he’s got older I’ve even found it difficult to tell if he was only laughing or if he was actually crying.
一週間程の北海道・東北旅行の後、今までの人生で最も思い出深い素晴らしい旅の一つとなったと母が言ってくれた事がとても嬉しかったです。
夜出発となる北海道までの900キロドライブ前日(日本に着いた翌日)、留守番役の父が神妙な面持ちで、二つ頼みがあると私に言いました。まず母を後部座席でゆっくりと寝かせてあげること。それから弟が安全運転を続けられるよう、楽しく明るい話を一睡もせず聞かせ続けて欲しいとのこと。前日30時間かけて日本に着いた私は、自身の時差ボケを心配しつつ、“はい、約束します”と父に伝え、無事に約束を守って車の中で喋り倒した次第です。
ところで父はいつも冗談ばかり言っている様なタイプで、ジョークなのか真面目な話をしているのか分からない事が良くあります。(これはあくまで私にとってのケース。妹や弟には当てはまらない様子。)四年ぶりに会った父は更に年をとったせいか、単に笑っているのか、それとも実は泣いているのか、もはや区別がつかないような場面もありました。
AMABIKI-KANNON 雨引観音
- Ibaraki Prefecture 3rd October -
Amabiki-kannon is a near-by temple where our cousin family lives around Mt Tsukuba. It was built in 587 and now there are lots of Koi carps, water-bids, peacocks and unusual beautiful pigeons on the temple grounds.
奈良時代、聖武天皇の頃より皇室が安産祈願に参拝している雨引観音は、いとこの住む筑波山エリアの587年創建の寺院。素晴らしい景色を見渡せ、鯉や水鳥、美しい孔雀や鳩などが沢山住む楽しいお寺。
NANZOIN 南蔵院
- Tokyo 5th October -
This temple , Nanzoin, with a history of more than 660 years, is near my parents’ home. It was a wonderful place to pop-in during the morning walk.
実家にほど近い、660年余りの歴史ある南蔵院。朝の散歩が気持ち良い。
Mt. TAKAO 高尾山
- Tokyo 8th October -
Mt Takao was designated as the most climbed mountain in the world in the Guinness Book of World Records. With an altitude of 599 meters, it is a relatively low mountain to climb. There are eight hiking courses to choose from. We took Route 6, the wildest path including where you walk on the rocks with a mountain-stream running through it.
In Japan, mountains are considered as sacred and many of the mountains have temples or shrines. Mt Takao is not an exception. There’s a blending of both Shinto and Buddhism on Mt. Takao and it has been worshiped more than 1,000 years.
子供の頃から、何度も訪れている高尾山。世界で最も登山客の多い山としてギネスブックにも載っているとの事。標高599mと登り易く、都心からのアクセスも抜群。弟と私は今回、8つのコース中、沢登りを含む最もワイルドな六号路で山頂を目指し、神仏習合の形を色濃く残す薬王院表参道に繋がる一号路で下山しました。
When we reached the summit, Mt Fuji appeared through the morning mist amongst the surrounding mountain range. After climbing down the mountain, we enjoyed a fantastic open-air hot spring and had the local delicacy, Jinenjo yam buckwheat soba noodle for lunch.
山頂ではちょうど富士山や周囲の山々が朝靄を纏い美しく現れていました。帰りは、駅横の露天風呂と、地元特産の自然薯蕎麦を堪能。下り坂は結構きつかったですが、温泉マッサージのお陰か筋肉痛なしの快挙! 手打ち蕎麦は今回の日本滞在中、一番私の好み合う美味しさでした。
LAKE YAMANAKA 山中湖
- Yamanashi Prefecture 11&12 October -
I visited my old friends in my second hometown of Japan, Lake Yamanaka at the foot of Mt Fuji. Mt Fuji with pampas grass dancing in the autumn air looked just fabulous from the Mikuni-toge Pass.
第二の故郷、山梨の友人たちを訪ねて。三国峠から臨む富士。揺れるススキに日本の秋をしみじみ感じる。夕焼け空をバックに佇む富士山を眺めながら、何とも言えぬ幸福感を味わいました。
KAWASAKI FOLK HOUSE MUSEUM 川崎市立日本民家園
- Kanagawa Prefecture 14th October -
One of my American friends took me to this wonderful open-air folk house museum, Nihon Minka-en. It reminds me of St Faguns in Cardiff. Friendly local volunteers tell you interesting stories about the exhibited houses in the museum.
日本在住のアメリカ人の友達が連れて行ってくれた素敵な野外博物館、日本民家園。カーディフのセントファーガンス国立歴史博物館を思い出しました。各建物で親切なボランティアの方々が興味深い説明をして下さいます。
THE NATIONAL ART CENTRE TOKYO 国立新美術館
- Tokyo 14th October -
The exhibition photos were all photographed by Tobita Sanae
I definitely wanted to visit this exhibition while I was in Tokyo. Lee Ufan, originally from South Korea, is a minimalist modern artist and has been living in Japan since the 50’s.
Art is certainly made by humans, but when I look at his work, I feel that the artist is sometimes possessed by something and is driven by it to complete the work. Some alluring large rocks gathered by Lee Ufan are simply divine.
東京滞在中、必ず訪れたいと思っていた李禹煥展。確かにアートとは、人が創作するものなのでしょうが、アーチスト自らが作り上げたというより、何ものかが作り手に乗移って完成する場合もあるのでは?と個人的に改めて感じた展覧会でした。李禹煥の元へと集まった美しい石の数々は圧巻。
今回の日本旅行は諸々の理由からイチデジ持参は断念したのですが、有ろうことかこの展覧会へスマホすら忘れてしまいましたが、頼りになる友人のお陰で李禹煥氏と親交のある中谷美紀さんによる音声ガイドも聞くことが出来たし、撮影許可のあった展示スペースの写真も拝借する事が出来ました。ありがとう! 展覧会あとは、ふらりと入ったオシャレな居酒屋さんで六本木の夜を満喫。
OME & OKUTAMA 青梅・奥多摩
- Tokyo 15th October -
You just can’t believe an area with such great nature is actually in Tokyo. With many lovely hiking courses as well as wonderful restaurants and museums, you will never get bored no matter how many times you visit.
The building in the photo is a tofu specialty restaurant, Mamagoto-ya. Several years ago, we celebrated our dad’s 77th birthday, Kiju, at the restaurant. Kiju, meaning "celebration of happiness", is one of the special ages in the Japanese tradition that's considered a milestone birthday celebrating longevity.
同じ東京とは思えない大自然豊かな地域。素敵なお食事処や美術館なども多くあり、何度足を運んでも飽きることのない青梅・奥多摩エリア。
写真の建物は酒蔵、澤乃井直営の自家製豆腐・湯葉料理を味わえる"ままごと屋"さん。数年前、父の喜寿をこのお店でお祝いしました。今回は新しく隣接された眺めの良い川沿いの素敵なカフェでケーキやお茶を愉しみました。
When we were younger my little sister and I used to enjoy hiking with one of our uncles around the area. One time he bought us dumplings called Heso manju, literally meaning “belly button dumplings”, before starting our hike. I will never forget how delicious they were.
There are two flavours – one is made with white sugar and the other brown. The quality of soft azuki bean paste is fantastic and also the way they steam the dumplings is really an art. I’m always utterly impressed with how perfectly they steam the dumplings. It takes about two hours to get to this sweet shop, but I visited three times while I was on holiday this time.
昔、バードウォッチングが趣味の叔父に連れられ、妹も一緒に良くこの周辺の山登りを楽しみました。ある時、ハイキング出発前に叔父が買ってくれた熱々のへそまんじゅうを初めて体験。
奥多摩名物のへそまんじゅうは、二種。生地に白砂糖・黒砂糖を練り込んだ二種がありますが、餡は共につぶあんです。小豆本来の旨味、柔らかい食感を楽しめ、そして何よりその蒸し具合の完璧さに毎回感動します。本当に大好き。お店までは車で約2時間程かかりますが、今回の滞在中三度も訪れました。
MITSUMINE SHRINE 三峯神社
- Saitama Prefecture 22nd October -
Mitsumine Shirine is dedicated to two mythical deities who are said to have given birth to ancient Japan. The story is from the first written record, the Kojiki (712), which is full of amazing and interesting stories. The shrine’s 70-hector site is located in the mountains at an elevation of 1,100 meters. There are so many things to see but I would definitely recommend trying the local food (walnut soba noodle and Waraji don) in a restaurant called Ohshimaya which has a panoramic view of the mountains.
奥秩父、三峯神社は古事記に登場する日本武尊(やまとたけるのみこと)が伊弉諾尊(いざなぎのみこと)・伊弉册尊(いざなみのみこと)をお祀りしたのが始まりと伝えられるそう。神社は標高1,100メートル余りに位置し、敷地は東京ドーム15個分相当とのこと。見どころの多い神社ですが、私の様な食いしん坊さんには、絶景テラスで名物の美味しい胡桃蕎麦やわらじ丼を楽しめる食堂、大島屋さんがお薦め。
ERINJI SHRINE 恵林寺
- Yamanashi Prefecture 22nd October -
Erinji is known as the family temple of Takeda Shingen, one of the most well-known historic shogunates in the Japanese history. Next time I would surely like to take more time to explore with my camera.
山梨県塩山、恵林寺は、戦国時代の武将、武田信玄の菩提寺として知られる。この素晴らしい寺は、後醍醐天皇や足利尊氏に尊崇を受け鎌倉時代から室町初期にかけ活躍した夢窓国師作庭。是非もっとゆっくりと時間をかけて訪れたいお寺。勿論次回はイチデジと共に :)
MIHO-NO-MATSUBARA & HAMAMATSU 三保松原・浜松
- Shizuoka Prefecture 23rd October -
On the last Sunday of my stay in Japan, we visited Miho-no-Matsubara, Pine grove at Miho, a scenic area in Shizuoka prefecture. More than 50,000 pine trees are lined up along the 7-kilometer seashore. A daily morning walk around the grove would be truly fantastic! After Miho-no-matsubara, we drove to Hamamatsu, a city which is famous for its delicious eel dishes.
日本新三景に数えられる景勝地、三保松原。こんなに素敵なところが朝の散歩コースだったら、毎日幸せそうです。三保の松原のあとは、うなぎを求めて浜松まで足を延ばしました。鰻巻きがフワフワ、大根おろしたっぷりでとても美味しかったです。朝焼けも夕焼けも東名から臨む富士山が本当に美しかった。
ARIGATO, JAPAN!
The last photo is a night scene of Ginza, one of the fanciest districts of Tokyo. The video was taken on the way to Narita airport heading back home.
During the stay, I had a chance to make lots of onigiri rice balls with my mum. “It’s such fun to make onigiri balls with you!” said mum. I replied “I’m sorry I live so far away.” Then she smiled and said “It might be fun because it’s only occasional”. Well, in any case I hope to visit Japan more often next year onwards.
最後は銀座の夜景と、終わり数秒ちょっぴり東京スカイツリーを臨む摩天楼の景色。
滞在中、母と二人でおにぎりを沢山にぎる機会がありました。”一緒におにぎり作るの、楽しいね!” と母。”ごめんね、遠くに住んでいるから”と私が言うと、”時々だからいいのかもよ”と笑う母。でも来年からはもっと頻繁に日本を訪れたいです。素晴らしい思い出を本当にどうもありがとう。
BACK HOME, SCOTLAND
After a long journey back, the Scottish village now looks totally autumnal. The cats behaved exactly the same as before. Chris bought me a fancy chocolate box and a basket of hyacinths (Plus he had an extra door made at the entrance. He also built a green house in the garden!) and our neighbours, Alex and Lori, gave me a big welcome-back bouquet – such sweet people :)
長旅を終え、スコットランドの村へ戻るとすっかり秋景色に様変わりしていました。何事もなかったかの如く、旅行前と全く変わらぬ振舞いの猫たちに一安心。クリスからはチョコレートボックスとヒヤシンスのバスケット、お隣のアレックスとロリーからは大きなお帰りなさいの花束を頂きました。
The first morning back home, I found some different types of young trees planted where there used to be a small woodland, which was all trimmed for the new housing sites during the summer. That made me almost cry – so happy to discover the new green life. I already felt homesick when I came back from Japan, but I also realized I’d actually already become a person of this village.
Thank you for visiting my blog. Happy November to you all!
翌日、朝の散歩で村の住宅開発で伐採されてしまった小さな林の一角に新しい植林が始まっていたのを目にして、思わず目頭が熱くなりました。前日、村へ着いた時は ”ああ日本が又遠い存在になってしまった”と少しホームシックを感じたものの、自分はもうこの土地の人間になったのだと実感しました。
長い投稿にお付き合い下さり、どうもありがとうございました。
皆様どうぞ素敵な11月を!